Ли в русском языке

История русского языка: происхождение, отличительные особенности и интересные факты

Язык является наиболее важным фактором национальной идентификации личности, который формирует особенности восприятия, возможность мыслить и говорить, оценивать окружающий мир. История русского языка уходит корнями в события 1,5-2 тысячелетней давности, которые благоприятствовали его созданию. На сегодняшний день он признан самым богатым языком в мире и пятымм по численности населения, которое разговаривает на нем.

Как появился русский язык

В доисторические времена славянские племена говорили на совершенно разных наречиях. Прародители славян проживали на землях, омываемых реками Днепр, Висла и Припять. Уже к середине 1 столетия н. э. племена занимали все территории от Адриатики до оз. Ильмень в северо-восточной части европейского континента.

История возникновения и развития русского языка берет отсчет около 2-1 тыс. лет до н. э., когда из группы индоевропейских языков произошло выделение праславянского диалекта.

Ученые древнерусский язык условно подразделяют на 3 группы по этнической лингвосоставляющей:

  • южнорусская (болгары, словенцы, сербохорваты);
  • западнорусская (поляки, чехи, поморы, словаки);
  • среднерусская (восточная).

Современные нормы лексики и грамматики в русском языке сформировались в результате взаимодействия многих восточнославянских диалектов, которые были распространены на территории Древней Руси и церковнославянского языка. Также на письменную форму оказала большое влияние греческая культура.

Теории происхождения русского языка

Существует несколько теорий, основные из которых связывают начало истории русского языка с древнеиндийским санскритом и древнескандинавским языком.

В соответствии с первой, самым близким к русскому специалисты считают древний язык санкскрит, на котором разговаривали только индийские жрецы и ученые, что свидетельствует о том, что он был привнесен извне. По индуской легенде, которую даже изучают в теософский университетах Индии, в давние времена в Гималаи пришли с Севера 7 учителей с белой кожей, которые и подарили санскрит.

С его помощью были заложены основы брахманской религии, которая и сейчас является одной из массовых, а через нее был создан буддизм. До сих пор брахманы прародиной человечества называют русский Север и даже совершают туда паломничество.

Как отмечают лингвисты, 60 % слов на санскрите полностью совпадают с русскими по своему произношению. Этому вопросы было посвящено много научных трудов, в т. ч. этнографа Н. Р. Гусевой. Она многие годы занималась изучением феномена схожести русского языка и санскрита, называя последний застывшим на 4-5 тысячелетий упрощенным вариантом. Единственным отличием между ними является способ письма: санскрит записывается иероглифами, которые ученые называют славяно-арийскими рунами.

Другая теория истории происхождения русского языка выдвигает гипотезу о том, что само слово «русь» и язык имеют древнескандинавские корни. По данным историков, «росами» называли греки норманнские племена до 9-10 столетий, и только в 10-11 вв. это название перешло к варяжским дружинам, которые пришли на территорию Руси. Именно от них произошли будущие великие князья Древней Руси. Например, в старых берестяных грамотах 11-13 вв. новгородцы считают Русью территорию восточных славян около Киева и Чернигова. И только с 14 в. при сражении с вражескими войсками в летописях они определяют свою принадлежность к русским.

Кирилл и Мефодий: создание азбуки

История русского языка, который образовался в письменном виде, берет свое начало в 9 ст., в эпохе образования Киевской Руси. Алфавит, существовавший тогда в Греции, не мог полностью передать особенности славянского языка, поэтому в 860-866 гг. император Византии Михаил 3-й дал указание о создании новой азбуки для старославянского языка. Таким образом он хотел упростить перевод греческих религиозных рукописей на славянский.

Успех создания его литературной формы ученые возлагают на христианских проповедников Кирилла и Мефодия, которые шли на проповедь в Моравию и, соблюдая пост и молитвы, через 40 дней обрели азбуку-глаголицу. По преданию, именно вера помогла братьям проповедовать христианство необразованным народам Руси.

На тот момент славянский алфавит насчитывал 38 букв. Позднее азбуку-кириллицу доработали их последователи, используя греческое унциальное письмо и устав. Оба алфавита почти совпадают по звучанию букв, различие состоит в форме из написания.

Именно стремительность, с какой происходило распространение русской письменности на Руси, способствовала в последующем тому, что данный язык стал одним из ведущих в своей эпохе. Это также способствовало объединению славянских народов, которое происходило в период 9-11 вв.

Период 12-17 столетий

Одним из известных памятников литературы периода Древней Руси стало «Слове о полку Игореве», повествующее о походе русских князей на половецкое войско. Авторство его до сих пор остается неизвестным. События, описанные в поэме, происходили в 12 в. в эпоху феодальной раздробленности, когда свирепствовали в своих набегах монголо-татары и польско-литовские завоеватели.

К этому периоду относится следующий этап в истории развития русского языка, когда произошло его подразделение на 3 этноязыковые группы, диалектические особенности которых уже сформировались:

  • великорусскую;
  • украинскую;
  • белорусскую.

В 15 в. на европейской территории России существовало 2 основной группы диалектов: южное и северное наречия, каждому из которых были присущи свои особенности: аканье или оканье и др. В этот период зародилось несколько промежуточных среднерусских говоров, среди которых классическим считался московский. На нем стали выходить периодические издания и литература.

Образование Московской Руси послужило толчком к реформе языка: предложения стали более короткими, широко употреблялась бытовая лексика и народные пословицы и поговорки. В истории развития русского языка эпоха начала книгопечатания сыграла большую роль. Показательным примером стало произведение «Домострой», вышедшее в середине 16 в.

В 17 столетии в связи с расцветом государства Польского много пришло терминов из области техники и юриспруденции, при помощи которых русский язык прошел этап модернизации. К началу 18 в. в Европе сильно ощущалось французское влияние, что дало толчок к европеизации высшего общества Российского государства.

Труды М. Ломоносова

Русской письменности простой народ не обучался, а дворяне больше изучали иностранные языки: немецкий, французский и др. Буквари и грамматика до 18 в. изготовляли только на церковнославянском наречии.

История русского литературного языка берет свое начало от реформы алфавита, в ходе которой царь Петр Первый рецензировал 1-е издание новой азбуки. Произошло это в 1710 г.

Ведущую роль при этом сыграл ученый Михаил Ломоносов, который написал первую «Российскую грамматику» (1755 г.). Он придал литературному языку окончательную форму, совершив слияние русского и славянского элементов.

Ломоносов установил стройную систему стилей и объединил все его разновидности, используя устную речь, приказную и некоторые областные вариации, ввел новую систему стихосложения, которая по-прежнему остается главной силой и частью русской поэзии.

Также им был написан труд по риторике и статья, в которой ученый успешно использовал лексического и грамматическое богатство церковно-славянского языка. Ломоносов также написал о трех основных стилях поэтического языка, в которых высоким считалось произведением с наибольшим употреблением славянизмов.

В этот период происходит демократизация языка, его состав и лексика обогащаются за счет грамотных крестьян, устной речи представителей купечества и низших слоев духовенства. Первые наиболее подробные учебники по литературному русскому языку издал писатель Н. Греч в 1820 годы.

В дворянских семьях родной язык изучали преимущественно мальчики, которых готовили для службы в армии, ведь им предстояло командовать солдатами из простого люда. Девочки же изучали французский язык, а русским владели только для общения со слугами. Так, поэт А. С. Пушкин рос во франкоговорящей семье, а на родном языке разговаривал только с няней и бабушкой. Позднее обучение русскому он проходил у священника А. Беликова и местного дьяка. Обучение в Царскосельском лицее проводилось также на родном языке.

В 1820 годы в высшем свете Москвы и Петербурга сложилось мнение о том, что неприлично говорить по-русски, особенно при дамах. Однако вскоре положение изменилось.

Век XIX — век русской литературы

Началом расцвета и моды на русский язык послужил костюмированный бал, который в 1830 г. прошел в Аничковом дворце. На нем фрейлина императрицы прочла стихотворение «Циклоп», специально написанное для торжества А. С. Пушкиным.

В защиту родного языка выступил царь Николай 1-й, который повелел отныне вести на нем всю переписку и делопроизводство. Всех иностранцев при поступлении на службу обязали сдавать экзамен на знание русского, также на нем предписывалось разговаривать при дворе. Такие же требования выдвигал и император Александр 3-й, однако в конце 19 в. в моду вошел английский язык, которому обучали дворянских и царских детей.

Большое влияние на историю развития русского языка в 18-19 вв. оказали ставшие популярными тогда русские писатели: Д. И. Фонвизин, Н. М. Карамзин, Г. Р. Державин, Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, в поэзии — А. С. Пушкин и М. Ю. Лермонтов. Своими произведениями они показали всю красоту родной речи, используя ее свободно и освободив от стилевых ограничений. В 1863 г. вышел в свет «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля.

Заимствования

В истории русского языка существует множество фактов о его росте и обогащении при заимствовании в лексике большого количества слов иностранного происхождения. Часть слов пришла из церковнославянского. В разное время истории степень влияния соседнего языкового сообщества отличалась, но это всегда помогало внедрению новых слов и словосочетаний.

При контакте с европейскими языками длительное время многие слова пришли в русскую речь из них:

Заимствование технических и других терминов приобрело массовое значение в конце 19 и в 20 веке по мере развития новой техники и технологий, особенно с английского языка.

Со своей стороны, русский язык подарил миру множество слов, которые теперь считаются интернациональными: матрешка, водка, самовар, спутник, царь, дача, степь, погром и т.д.

XX век и развитие русского языка

В 1918 г. была проведена реформа русского языка, в которой были введены следующие изменения в алфавит:

  • удалены буквы «ять», «фита», «десятиричное» и заменены на «Е», «Ф» и «И»;
  • отменен твердый знак на концах слов;
  • указано в приставках использовать буквы «с» перед глухими согласными и «з» — перед звонкими;
  • приняты изменения в окончаниях и падежах некоторых слов;
  • «ижица» сама исчезла из алфавита еще до реформы.

Современный русский язык был утвержден в 1942 г., в алфавите которого было прибавлено 2 буквы «Е» и «Й», с тех пор он состоит уже из 33 букв.

К концу 20 и началу 21 века, в связи со всеобщим обязательным образованием, широким распространением средств печати, массовой информации, кино и телевидения, большинство населения России стало разговаривать на стандартном русском литературном языке. Влияние диалектов изредка ощущается только в речи пожилых людей, которые проживают в отдаленной сельской местности.

Интересные факты о русском языке

Многие лингвисты и ученые считают, что русский язык является и самим по себе уникальным по богатству и выразительности и своим существованием вызывает интерес во всем мире. Об этом свидетельствует и статистика, признающая за ним 8 место по распространенности на планете, ведь на нем говорят 250 млн населения.

Самые интересные факты из истории развития русского языка кратко:

  • он входит в 6 рабочих языков в Организации Объединенных Наций (ООН);
  • занимает 4 место в мире в списке самых переводимых на другие языки;
  • большие русскоязычные общины проживают не только в странах бывшего СССР, но и в Турции, Израиле, США и др.;
  • при изучении русского иностранцами он считается одним их самых сложных, вместе с китайским и японским;
  • самые старые книги, написанные на старорусском: Новгородский кодекс (нач. 11в.) и Островирово евангелие (1057 г.) — на церковнославянском;
  • имеет уникальный алфавит, неординарные виды и падежи, много правил и еще больше исключений из них;
  • в старославянском алфавите первой буквой было «Я»;
  • самая молодая буква «Е», которая появилась только в 1873 г.;
  • в русском алфавите некоторые буквы схожи с латинскими, а 2 из них вообще невозможно произнести «Ь» и «Ъ»;
  • в русском языке есть слова, которые начинаются на «Ы», но это географические названия;
  • в 1993 г. в книгу рекордов Гиннеса попало самое длинное слово в мире из 33 букв «рентгеноэлектрокардиографческого», а уже в 2003 г. — из 39 букв «превысокомногорассмотрительствующий»;
  • в России родным языком свободно владеет 99,4% населения.

Краткая история русского языка: факты и даты

Суммируя все данным, можно создать хронологическую последовательность из фактов, которые происходили с древних времен и до наших дней при формировании современного языка:

Даты

События

3-1 тыс. до н. э.

выделение праславянского из группы индоевропейских языков

9 в.

Кирилл и Мефодий создают первую славянскую азбуку

9-11 в.

период расцвета Киевской Руси, распространение русской письменности и языка

12 в.

написание «Слово о Полку Игореве», формирование диалектов и деление русского языка на этнические группы: великорусскую, украинскую, белорусскую

18 в.

заложение основ современного письменного языка, книги Ломоносова по грамматике и риторике

19 в.

расцвет популярности литературного русского языка, выход в свет знаменитых произведений писателей и поэтов

реформа алфавита и русского языка

утвержден современный алфавит из 33 букв и внесены изменения

Приведенная краткая история русского языка отражает ход событий достаточно условно. Ведь развитие и совершенствование устной и письменной форм речи, выход печатных изданий и литературных шедевров происходили в разное время, постепенно набирая все большую популярность среди различных слоев населения России.

Как свидетельствует история и общая характеристика русского языка, развитие его осуществлялось на протяжении тысячелетий, а обогащение за счет новых слов и выражений происходит под влиянием общественно-политической жизни, особенно в последние 100 лет. В 21 веке на его пополнение активно оказывают влияние средства массовой информации и интернет.

27 лет назад “Ъ” впервые употребил словосочетание «новые русские». По этому поводу мы вспомнили историю терминов и клише, с помощью которых описывали и описывают важные социальные группы (об этом текст). А также выяснили, как наши читатели их понимают (об этом видео в конце).

Новые русские

Выражение new russians взято из западной прессы. В русском переводе оно впервые зафиксировано в журнале «Огонек», который 4 марта 1992 года опубликовал статью «»Новые русские» с жиру бесятся» о питании бизнесменов.

Подробная расшифровка термина была дана 7 сентября 1992 года в еженедельнике “Ъ”. В статье, посвященной началу выпуска ежедневной деловой газеты, говорилось: «В России сформировался узкий социальный слой, представители которого характеризуются одновременно высокой материальной обеспеченностью, образованностью, новым менталитетом и, как следствие, новым стилем жизни… В социологии есть термин, который вполне применим в этом случае,— «опережающая группа». Модель «Коммерсантъ-Daily» была сознательно разработана… под интересы и информационные потребности New Russians — опережающей группы российского общества…»

Предложенное “Ъ” понимание термина, впрочем, не прижилось.

Пик упоминаемости «новых русских» пришелся на вторую половину 1990-х. В 21-м веке «новые русские» превратились из реальных людей в персонажей анекдотов, сериалов, фильмов и книг

Больше о терминах 1990-х годов читайте в «Словаре русского публичного языка конца XX века».

Олигархи

Применительно к ограниченному числу людей, возглавляющих крупнейшие финансово-промышленные группы России, это слово впервые было употреблено в очерке «Портрет олигарха в молодости. Олег Бойко на вершине политического айсберга», опубликованном в газете «Век» 2 июня 1995 года.

10 февраля 1998 года в статье «Русские в Давосе: сами мы люди не местные…», опубликованной в «Московском комсомольце», Юлия Калинина писала: «»Вот,— повернулся министр Ясин к журналистам,— вы еще не знакомы? Знакомьтесь. Это Потанин. Он олигарх».— «Да, я олигарх»,— смущенно улыбаясь, подтвердил Потанин и приосанился. Похоже было, ему не очень нравится, что его называют олигархом, но он стесняется в этом признаться…»

Пик упоминаемости «олигархов» в СМИ пришелся на начало кампании «равноудаления от власти»

Кто еще считался олигархом в 1990-х и что с ними стало, читайте в спецпроекте «Все с Березовского началось».

Силовики

Словосочетание «силовые структуры власти» впервые зафиксировано 23 июля 1990 года в статье обозревателя “Ъ” Максима Соколова «Будет ли в Советском Союзе военный переворот?»: «Принято говорить о конфликте между нынешним реформистским руководством и аппаратом… Естественно, что взоры всех участников конфликта обращены к силовым структурам власти: к армии и КГБ,— без участия которых попытка учинить государственную измену (ст. 64 УК РСФСР — «Заговор с целью захвата власти») шансов на успех не имеет».

В 1993 году появился и более короткий термин. «Сомнительные действия МВД, непонятная роль МБ и колебания МО привели к тому, что героями дня они отнюдь не стали, а в результате вместо того, чтобы иметь президента в заложниках, силовики (прежде всего милиционеры) озабочены в первую очередь тем, как бы отмазаться от неприятных вопросов, нежели тем, как диктовать свою волю правительству»,— писал «Коммерсантъ» 11 октября 1993 года.

Если в 2014-м «силовики» чаще всего упоминались в связи с событиями в Крыму и на Донбассе, то в 2019-м внимание к термину привлекло дело Ивана Голунова и массовые задержания протестующих в Москве

Как к началу 2000-х силовики все же научились твердо диктовать свою волю, читайте в разделе «пики» проекта «Колода Российской Федерации».

Авторитетные предприниматели

Термин впервые был употреблен в газете “Ъ” 27 октября 1994 года. Он синтезирован из словосочетания «криминальный авторитет» (на которое люди определенного круга обижались и грозили расправой) и слова «предприниматель» (которое их приподнимало в собственных глазах). «Авторитетными предпринимателями» стали называть бизнесменов, в отношении которых есть подозрения в связях с криминальными кругами.

Первая статья, в которой употреблено это словосочетание, — «Авторитетный предприниматель не дожил до суда» — рассказывала об убийстве в Екатеринбурге.

На 2008 год пришелся пик уголовных дел, связанных с «авторитетными предпринимателями»

Свидетельство того, что предприниматели не всегда рады упоминанию с эпитетом «авторитетный», можно найти .

Бюджетники

В общем смысле термин обозначает группу, чей труд оплачивается государством из федерального, регионального или муниципального бюджетов. Формально к ней можно отнести высших чиновников, депутатов и силовиков, но чаще всего подразумевают работников низшего и среднего звена сфер образования, здравоохранения и других гражданских структур и предприятий.

Впервые появились в публикации «Российской газеты» от 22 ноября 1991 года «Зарабатывайте сколько можете»: «С 1 декабря на 90% будет повышена заработная плата работникам бюджетных организаций и учреждений. Мера эта упреждающая. Она связана с предстоящим освобождением цен, которое резко сократит реальные доходы бюджетников».

«Коммерсантъ» впервые употребил термин 23 марта 1992 года в публикации «ВС РФ опять предложил правительству помочь населению», констатировав: «Правительство считает возможным прямо индексировать доходы бюджетников лишь по мере стабилизации цен и достижения сбалансированности товарного рынка». За почти 30 лет активного употребления основной контекст, в котором используется термин, не изменился. Чаще всего речь идет о доходах бюджетников, которые необходимо повышать.

Пики на графике упоминаемости отражают непрекращающиеся попытки государства улучшить денежное положение бюджетников

О текущей ситуации с зарплатами одной из главных групп бюджетников читайте в спецпроекте «Учителя не держат планку».

Креативный класс

Понятие ввел в обиход американский экономист Ричард Флорида. В работе 2002 года «Креативный класс: люди, которые меняют будущее» он назвал эту группу «движущей силой экономического развития постиндустриальных городов». В российской прессе журнал «Эксперт-Сибирь» 30 августа 2004 года первым констатировал, что «в отличие от Америки в России еще не появилось признанных центров точечного заселения креативного класса, своеобразных Кремниевых долин — его представители пока не осознают себя социальной силой».

Термин приобрел несколько другое значение после политических протестов в 2011–2012 годах, когда его стали отождествлять с либеральной оппозицией. «Теперь (хотя это только предположение) изрядная часть недовольных — это «креативный класс», по которому особенно сильно ударил кризис 2008 года. Пиарщиков и маркетологов сокращают в первую очередь, а зарплаты повышают — в последнюю», писал в январе 2012 года журнал «Деньги». Появилось и сокращенное выражение с негативной смысловой окраской — «креаклы».

Пик упоминаний «креативного класса» пришелся на время протестов на Болотной, когда у термина появилось несколько другое значение – «люди будущего» превратились в либеральную оппозицию

О месте креативного класса в российском среднем классе можно узнать из видеолекции, подготовленной в рамках цикла «Мифы российского общества».

Что об этих терминах думают на улице

Изменения в русском языке последних десятилетий

  • • Из этого раздела вы узнаете об основных тенденциях в развитии русской речи и о тех изменениях, которые затрагивают языковую систему.
  • • Вы научитесь критически относиться к неоправданным новациям в языке.
  • • Вы овладеете критериями объективной оценки языковых новаций, усовершенствуете навыки работы со словарями новых слов и значений.

Рассуждая о современном состоянии русского языка, мы в первую очередь ведем речь о состоянии говорящих на нем людей, о преобразованиях, которые происходят в речевом поведении (а значит – и в языковом сознании) носителей языка. Снижение общественного интереса к проблемам культуры речи в последнее десятилетие привело к падению уровня речевой культуры общества. Это создало предпосылки к проникновению ненормативных вариантов в широкую общественную речевую практику. Заставляет задуматься тот факт, что наиболее активно влияет на литературный язык воровской жаргон: беспредел, накат, разборка, заказать, пахан, бабки, кусок, лимон, общак – эти и другие слова теперь уже не являются принадлежностью речи лишь представителей криминальных кругов. Как отмечает академик В. Г. Костомаров, «неэлитарные группы оказываются наверху, навязывая свои речевые навыки, в частности, жаргон и матерщину, всему обществу».

Еще одну тенденцию, которая проявляется в современной речи, можно считать общеевропейской, или даже мировой. Заключается она в особо широком воздействии американского английского языка на другие языки мира.

Видный лексиколог и лексикограф Ф. П. Филин в конце 1970-х гг. писал «об агрессии американского варианта английского языка» и высказывал мнение, «что со временем напор американизмов ослабеет и заимствования из английского языка войдут в нормальное русло развития равноправных международных языков, каждый из которых будет вносить свой вклад в интернациональную языковую копилку». Если процесс воздействия американского английского на русский язык в то время можно было сравнить с агрессией, то нынешнюю ситуацию впору сравнивать с нашествием.

Однако у этого явления есть объективные причины. Безусловно, равноправия в степени вклада в «интернациональную языковую копилку» быть не может. Роль английского языка в современном мире закономерно определена и степенью его распространенности в различных странах, и, главным образом, характером цивилизации, к которой принадлежит английский язык. Языковая экспансия – это следствие экспансии научной, технической, культурной, политической и даже военной.

Степень влияния английского языка на современные языки, в том числе на русский, определяется степенью влияния современной англоязычной (в первую очередь американской) цивилизации на весь остальной мир. Можно, конечно, подобрать русские соответствия словам принтер, сканер, дисплей, сервер… Но, пожалуй, здравый смысл позволяет довольствоваться тем, что в жаргоне программистов эти слова понемногу приобретают русский облик и хотя бы изменяются по падежам.

Проблема, обозначенная Ф. П. Филиным, по-прежнему существует и в последние годы стала чрезвычайно острой. Наряду с безусловно необходимыми, неизбежными заимствованиями появилось очень много ненужных, непонятных слов. Часто создается впечатление, что некоторые люди, выучившие английский язык, просто не потрудились перевести английскую речь на русский, чтобы она была понятна остальным. Вот и звучит реклама мужского лосьона: «Новый Дэним афтэ шэйф». В этой фразе только одно русское слово, хотя предполагается, что реклама на русском языке. Ситуация усугубляется также и тем, что в качестве заимствований используются не только отдельные слова, но и целые фразы: «У новых бритв принцип лифт энд кат дополнен системой рефлекс экшн»; «Памперс бэби драй».

Можно, конечно, усмотреть в этом и элемент моды, своеобразного словесного щегольства: Davidoff – самая экслюзивная сигарета в мире; спонсор (а с недавних времен еще и коспонсор, копродукция, спонсировать), дилеры и дистрибьюторы, сервисное (!) обслуживание, тинэйджер, инаугурация… Похоже, такие слова, с трудом осваиваемые русским языком в графическом и звуковом плане, кажутся некоторым людям гораздо привлекательнее, чем их русские соответствия.

В. Г. Костомаров отметил, что увлечение заимствованиями относится к области не только лексики, но, например, и синтаксиса (ср.: Пушкин-институт, Горбачев-фоид, центр «Бехтерев», топ-модель, пресс-релиз, офис-менеджер), произношения (сохранение особенностей английского произношения в заимствованных словах), орфографии и графики (очевидно влияние орфографической и графической практики американской рекламы: РосТВ, УниРем, АвтоВАЗбанк, ГЛОРИЯбанк, вХОТящие и исХОТящие звонки (реклама тарифа Хот-джинс).

Возникают совершенно невозможные ранее в литературном языке, идущие из жаргона «золотой молодежи» употребления, где немотивированно соединяются, с одной стороны, разговорно-просторечные элементы и соответствующая образность, а с другой – заимствования, употребляемые только ради щегольства, например:

Мы решили выяснить, какие квартиры в домах эконом-, миддл- и элит-класса продаются наиболее интенсивно и, следовательно, имеют добавленную стоимость к вложенным в них деньгам, а какие задерживаются в прайсах до завершения строительства.

Новости рынка недвижимости. 2005. № 16

По сути, слово-монстр миддл-класс представляет собой транслитерацию английского выражения middle class и в плане значения ничем не отличается от соответствующего русского выражения средний класс (эконом- и элит– аналогично). Впрочем, авторы все чаще не утруждают себя и транслитерированием:

Люк Бессон очень принципиален в своих произведениях: динамика и экстрим всегда были основными компонентами его работ (остается только добавить love story).

Адреналин. 2002. № 12

За таким «лихим» словоупотреблением кроме неуважения к читателю, не знающему английского языка, часто кроется невысокая образованность, а элементарная неграмотность. Например, непонимание лексического значения заимствований ведет к многочисленным речевым ошибкам (вспомните карикатуру «Ищем консенсуса» в главе 1), многословию, тавтологии (рыночный маркетинг). Иногда первоначально тавтологичное сочетание развивает свое значение: сервисное обслуживание родилось как подсознательное противопоставление некачественного отечественного обслуживания и замечательного зарубежного сервиса, а теперь по сути обозначает послепродажное обслуживание. А если англоговорящий «специалист» не умеет обращаться с иноязычными заимствованиями в целом, неизбежны ошибки следующего рода: при передаче неанглоязычных заимствований кириллицей искажается их звучание – французский коньяк Реми Мартен (Remi Martin) превращается в Реми Мартин, духи Мируар (Miroir) именуются Миррор, а модельеры Юбер Живанши и Ги Ларош становятся Хубертом Живенши и Гаем Ларошем.

Средства массовой коммуникации обладают уникальной возможностью влиять на речевую жизнь общества. Массовость, общедоступность, регулярность, постоянство и разнообразие теле- и радиопередач создают благоприятные условия для широкого внедрения речевых образцов в сознание слушателей. Несмотря на известную регулярность тех или иных нарушений норм литературного языка в средствах массовой коммуникации (например, афера вместо афера, инциНдент, отказ от склонения количественных числительных и пр.), нельзя говорить о специфических ошибках в речи именно работников средств массовой коммуникации, поскольку речь журналистов отражает в целом речевую практику общества. Негативный эффект определяется именно массовостью и регулярностью воспроизведения ненормативных употреблений в газетах, на телевидении и радио.

В связи с появлением в относительно недавнее время и широким распространением рекламы из-за недостаточно строгого отношения ее авторов к соблюдению норм литературного языка создается довольно сложная ситуация, при которой иногда незначительное для обычной речи, мимолетное нарушение нормы или более грубая ошибка начинают повторяться практически бессчетное количество раз в течение дня. Опасность подобных фактов заключается не только в том, что тиражируется заведомо ошибочное употребление – именно неоднократность употребления приводит к тому, что даже твердое знание тех или иных норм может быть вытеснено на подсознательном уровне много раз повторенной ошибкой, как, например: «Наши батарейки работают до 10 раз дольше» (вместо вдесятеро дольше) или название подсолнечного масла «Золотая семечка», вместо правильного «Золотое семечко». Кроме того, грамматические и стилистические ошибки в текстах рекламы способны испортить репутацию рекламируемого продукта или, что еще хуже, – репутацию компании.

Проблематичен также подход к описанию товаров и продукции для каталогов. То, что очевидно для производителя и продавца, не всегда понятно покупателю. Описания в каталогах, предназначенные для потребителя, зачастую содержат сложную техническую информацию и умалчивают о том, что специалисту кажется очевидным, а рядовому потребителю совершенно неизвестно. Таким текстам требуется «перевод» с профессионального языка на язык, доступный самому непосвященному клиенту. Таким образом, качество языка рекламы важно и для потребителя, и для ее заказчика.

Снижение престижа высокой речевой культуры сопровождается значительным снижением общего уровня владения нормами литературного языка. То, что раньше считалось необходимым скрывать, сегодня смело демонстрируется широкой публике. Ситуация эта не нова, более того, она настолько типична для определенных эпох, что можно сослаться на мнение двухтысячелетней давности, принадлежащее римскому философу Сенеке: «Как пышность пиров и одежды есть признак болезни, охватившей государство, так и вольность речи, если встречается часто, свидетельствует о падении душ, из которых исходят слова. И не приходится удивляться, если испорченность речи благосклонно воспринимается не только слушателями погрязнее, но и хорошо одетой толпой: ведь отличаются у них только тоги, а не мнения».

Рассмотренные примеры в большей степени относятся к сфере употребления, речевой практике общества и отдельных индивидуумов. Однако можно указать и на более глубокие процессы, затрагивающие систему языка.

Наиболее существенны изменения, которые происходят в стилевой системе литературного языка. В общем плане их можно охарактеризовать как процесс взаимодействия и взаимопроникновения стилей, о чем уже шла речь выше. Основное направление этого процесса задается активным воздействием разговорного стиля на книжные, преимущественно на публицистический, но в некоторой степени и на научный стиль. Уже никого не удивляют газетные тексты вроде этого:

Приключение, видимо, пришлось поп-девице по вкусу, и теперь на съемках своего нового клипа… она уже осознанно ударилась в экстрим и, не парясь дублершами, изначально задумала сама совершить все головоломные трюки… И по этому видону (певицы. – Авт.) никто бы и не догадался, что поп-старлетка изображала не какого-нибудь безбашенного сорванца, а вживалась в роль гламурной актрисули из 60-х годов прошлого века.

Московский комсомолец. 2005. 5 авг.

При этом нет уверенности, что читатели газеты точно знают, кто такая старлетка и какую актрису можно назвать гламурной.

Как отмечает В. Г. Костомаров, «стиль сегодняшнего общения характеризуется размытостью границ между коммуникативными сферами, нивелировкой типов речи, в том числе и официальной. Своеобразными скрепами служат проникающие повсюду “фразы дня”, различные выверты, намеки, скрытые и прямые, перефразированные и цитируемые ссылки в текущем потоке информации, требующие постоянного пополнения “фонового знания”, без чего затруднено понимание ее даже после перерыва в несколько дней». Ср. приводимые им примеры: пофигист, претория- стройка, гайдарономика, волчеризация, прихватизация, чубайсер, Чумейко, ельцинизм, ТельАвидение.

Глубина данных процессов может быть продемонстрирована на примере из статьи, посвященной проблемам современной дипломатии: «Европа в ответ завороженно следит за российскими пассами, балдея от нелепости происходящего» (Известия. 1997. 21 марта). Высокую степень непринужденности и языковой вольности демонстрирует издание, справедливо считающееся респектабельным и либеральным. Общий эффект усиливается тем обстоятельством, что буквально на той же странице читаем: «Финской столице к саммитам не привыкать, включая и американо-российские (советские)… Клинтон проявил чудеса дипломатической эквилибристики, чтобы не дезавуировать сестру Мадлен «. Налицо невероятное для предыдущей эпохи в развитии русского языка сочетание «несочетаемого»: жаргонные, фамильярные элементы, фамильярная номинация и словообразование. Подобный процесс охватил всю стилевую систему русского языка. Свободное использование разговорного стиля в публичном тексте демонстрирует новые возможности языка:

Контакты с китайской партией власти – КПК – налаживал секретарь генсовета «Единой России» В. Богомолов. Как он признался корреспонденту «АиФ», китайские товарищи расспрашивали его про опыт построения «управляемой демократии». Россиянам же показалась близка китайская модель вертикали власти. Тамошних губернаторов хоть и выбирают всенародно, но кандидатуру все равно утверждают в центре. Почти так, как это будет у нас.

Аргументы и факты. 2004, вып. 42 (1251)

Изменения, происходящие в лексике, в целом укладываются в традиционные схемы. В связи с отмеченными выше тенденциями в русский язык активно проникают внешние заимствования (преимущественно американизмы): имидж, спам, рейтинг, клип, слоган, спикер, спонсор, креатив, ньюсмейкер. Внутренние заимствования связаны с воздействием не территориальных диалектов, как прежде, а преимущественно социальных: заказать, беспредел, кайф и др. Не случайно в 1999 г. вышла книга «Слова, с которыми мы встречались» с примечательным подзаголовком «Словарь общего жаргона» (под ред. Е. А. Земской, Р. И. Розиной и О. П. Ермаковой).

В лексикологических работах указывается на такую особенность в развитии русского языка, как оживление ранее вышедших из употребления слов, изменение их оценочной окраски; господин, предприниматель, фракция, оппозиция, аукцион, корпорация, в том числе большой группы старославянизмов; патриарх, покаяние, праведник, православие, провидение, пророк и др. Ю. Н. Караулов особо отмечает активизацию большого пласта полузабытой русской и старославянской лексики, связанной с православием {раскаяние, искренность, великодушие, милосердие, кротость, жалость, долготерпение, смирение).

Переосмысление, сдвиги в семантике слов, расширение семантического объема слов, создание новых значений напрямую связаны с особенностями социальной жизни: аппарат, бизнесмен, застой, перестройка, челнок. Последние две группы лексики впервые были подробно описаны в «Словаре перестройки» (Максимов В. И. СПб., 1992), а затем вошли в различные словари.

Главной особенностью практически всех процессов, протекающих в области лексики, является их стремительность, что можно наблюдать на примере изменения состава активной и пассивной лексики, быстрого перехода из одной группы в другую, как это произошло со словами гласность, перестройка и др., впервые зафиксированными еще в XIX в. и получившими новую жизнь почти через 150 лет.

Изменения на иных уровнях системы русского языка не определяются с достаточной четкостью и однозначностью. Специалисты по современному русскому языку выделяют скорее отдельные штрихи, тенденции изменения. Ю. Н. Караулов, например, говорит о широком распространении бессубъектных оборотов и пассивных образований, номинализованных конструкций, форм несовершенного вида. А. В. Бондарко отмечает снижающуюся активность употребления видовременных форм русского глагола (например, прошедшего времени несовершенного вида при обозначении повторяющихся и обычных действий). В. Г. Костомаров указывает на то, что увеличивается употребление во множественном числе слов, ранее употреблявшихся только в единственном (типа крем, масло), растет число несклоняемых существительных (бариста, франчайзи). Для словообразования характерно обращение к малопродуктивным или очевидно нелитературным словообразовательным моделям: наркота, лимита, крутота; порнуха, чернуха, групповуха. Обозначилась также явная тенденция к утрате склоняемости количественных числительных. Похоже, для некоторых носителей русского языка вся парадигма сводится к двум формам: именительного падежа и еще какого-нибудь косвенного, чаще родительного, формы которого замещают позиции всех остальных падежей. Действительно, несколько сложная и архаичная система склонения русских числительных, похоже, «явочным порядком» заменяется одной-двумя формами. Особенно «страдает» творительный падеж.

Тем не менее все эти наблюдения касаются в большей степени речевых проявлений. Кроме того, временной отрезок наблюдений не так велик, чтобы можно было сделать вывод о тех или иных изменениях в системе русского языка. Оценивая состояние таких подсистем языка, как морфологическая, синтаксическая, фонетическая, следует говорить скорее о тенденциях, нежели о конкретных, четко обозначенных изменениях. Из приведенных примеров видно, что языковая система не остается неизменной, неподвижной, однако разные уровни языка в разной степени восприимчивы к изменениям. Наиболее активные сдвиги происходят в лексическом составе, стилевой дифференциации языка. В меньшей степени изменениям подвержены морфологическая, синтаксическая системы. Еще более консервативна фонетическая система языка – за исключением интонации.

Русский язык сегодня

В среде ученых-лингвистов актуален и вызывает множество споров вопрос о судьбе русского языка и его состоянии в настоящее время. Ученые разделились на два лагеря. Одни считают, что русский язык, как национальное достояние, находится под угрозой исчезновения. Иными словами, он разрушается под влиянием заимствований из других языков, которые обильным потоком хлынули в русский язык после распада советского союза, когда «железный занавес» был снят окончательно и доступ к западной культуре стал открытым.
Иностранные слова стали вытеснять русские. Их употребление вошло в моду. При этом русские синонимы были подвергнуты забвению. В качестве примера можно привести лексику, которую стали употреблять в своей речи политики, представители СМИ. Так в 90-е годы прошлого века вошли в моду слова «консенсус», «спикер», «прения», «дефолт», значения которых были малопонятны.

Некоторые исследователи говорят о разрушении грамматики русского языка под влиянием других языков. Грамматический строй является основой любого языка, которая изменяется очень медленно. Грамматический строй языка разрушить практически невозможно. Но ученые настаивают на том, что в русском языке такое разрушение началось. В связи с этим существование русского национального языка ставится под грозу. Некоторые исследователи говорят, что русский язык просуществует еще максимум 150 лет. По истечении этого времени мы будем иметь дело уже с совершенно другим языком, имеющим мало общего с современным русским.

Представители второго лагеря исследователей говорят, что в русском языке происходят естественные процессы его изменения и никакой угрозы существованию русского языка нет. Огромный поток иноязычных заимствований русский язык уже не раз переживал. Например, большое количество иноязычных слов пришло в русский язык в эпоху правления Петра Великого и было связано с его реформаторской деятельностью. Заимствования только обогатили русский язык. А еще раньше древнерусский язык был обогащен большим количеством греческих и латинских слов, которые пришли через старославянский язык, на котором создавалась церковная духовная литература.

Язык отражает культуру народа. Большое количество заимствований связано с ориентацией россиян на западную систему ценностей. А при таком порядке вещей неизбежно остывает интерес к собственной национальной культуре, что ведет к утрате традиций и постепенному их забвению. Все указанные процессы непременно отражаются в языке и, несомненно, ставят под угрозу его существование.